|
|
PREGHIERE DI
PREPARAZIONE
ALLA MESSA E ALLA COMUNIONE
|

|
|
INDICE
|
|
- INDICE
-
Praeparatio ad Missam /
Preparazione alla S. Messa
-
Oratio S. Ambrosii /
Orazione di Sant'Ambrogio
-
Oratio S. Thomae Aquinatis /
Orazione di San Tommaso d'Aquino
-
Oratio ad B.
Mariam Virginem ante Missam/
Preghiera alla Beata
Vergine Maria Prima della Messa
- Oratio ad omnes
Angelos et Sanctos /
Preghiera per
tutti gli Angeli e i Santi
|
- Oratio ad
Sanctum, in cujus honorem Missa celebratur /
Preghiera al Santo
in onore del quale si celebra la Santissima Eucaristia
-
Oratio ante
communionem /
Preghiera
PRIMA DELLA COMUNIONE
-
Offerta della Santa Messa
per le Anime del Purgatorio
- Preces ad Sanctum Joseph/
Preghiera a San Giuseppe
-
Preghiera di San
Basilio
il Grande
-
SOLENNE PROFESSIONE DI FEDE |
|
|
|
Praeparatio ad
Missam
(indulgentia quinque
annorum)
|
Preparazione
alla S. Messa
(Indulgenza di cinque anni) |
|
Antiphona
Ne reminiscáris, * Dómine, delícta nostra, vel paréntum
nostrórum, neque vindíctam sumas de peccátis nostris. (T.
P.: Allelúia).
Psalmus 83
Quam dilécta habitátio tua, Dómine exercítuum! *
desíderat, lànguens concupíscit ánima mea in átria
Dómini;
Cor meum, et caro mea * exultánt ad Deum vivum.
Etiam passer invénit domum: * et hirúndo nidum sibi, ubi
ponat pullos suos:
Altária tua, Dómine exercítuum: * Rex meus, et Deus meus!
-
Beáti, qui hábitant in domo tua, Dómine, * perpétuo
laudant te.
Beátus vir, cuius auxílium est a te, * cum sacra itínera
in ánimo hábet:
Transeúntes per vallem áridam, fontem fácient eam, * ac
beneditiónibus véstiet eam plúvia prima.
Procédent de róbore in róbur: * vidébunt Deum deórum in
Sion. -
Dómine exercítuum, áudi oratiónem meam; * áuribus
pércipe, Deus Iacob.
Clípeus noster, áspice, Deus, * et réspice fáciem uncti
tui.
Vere, mélior est dies unus in átriis tuis, * quam álii
mílle;
Consístere malo in límine domus Dei mei, * quam morári
in tabernáculis peccatórum.
Nam sol et clípeus est Dóminus Deus: * grátiam et
glóriam largítur Dóminus;
Non negat bona eis * qui ámbulant in innocéntia.
Dómine exercítuum, * beátus homo qui cónfidit in te.
Gloria Patri, et Filio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper, * et in
sæcula sæculórum. Amen.
Psalmus 84
Propítius fuísti, Dómine, terrae tuae; * bene vertísti
sortem Iacob.
Dimisísti culpam pópuli tui; * operuísti ómnia peccáta
eórum.
Continuísti ómnem iracúndiam tuam, * destitísti a furóre
irae tuae. -
Restítue nos, Deus Salvátor noster, * et depóne
indignatiónem tuam advérsus nos.
Num in ætérnum irascéris nobis, * aut exténdes iram tuam
in omnes generatiónes?
Nonne tu vitam restítuet nobis, * et pópulus tuus
laetábitur in te?
Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam, * et salútem
tuam da nobis.
Audiam, quid loquátur Dóminus Deus, * profécto lóquitur
pacem
Pópulo suo et sanctis suis * et eis qui corde
convertúntur ad eum.
Certe propínqua est salus eius timéntibus eum, * ut
hábitet glória in terra nostra.
Misericórdia et fidélitas óbviam vénient sibi, *
iustítia et pax inter se osculabúntur.
Fidélitas germinábit ex terra, * et iustítia de coelo
prospíciet.
Dóminus quoque dábit bonum, * et terra nostra dábit
fructum suum.
Iustítia ante eum incédet, * et salus in via gréssuum
eius.
Gloria Patri, et Filio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper, * et in
sæcula sæculórum. Amen.
Psalmus 85
Inclína, Dómine, áurem tuam, exáudi me, * quia miser et
pauper sum ego.
Custódi ánimam meam, quia devótus sum tibi; * salvum fac
servum tuum sperántem in te.
Deus meus es tu: miserére mei, Dómine, * quia assídue ad
te clamo.
Lætífica ánimam servi tui, * quia ad te, Dómine, ánimam
meam attóllo.
Tu énim, Dómine, es bonus et clémens, * plenum
misericórdiæ in omnes qui ínvocant te.
Auscúlta, Dómine, oratiónem meam, * et atténde ad vocem
obsecratiónis meæ.
Die tribulatiónis meæ clamo ad te, * quia exáudies me.
Non est tibi par inter deos, Dómine, * et non est opus
símile óperi tuo:
Omnes gentes, quas fecísti, vénient et adorábunt te,
Dómine, * et praedicábunt nomen tuum.
Quia magnus es tu et facis mirabília, * tu solus es
Deus. -
Doce me, Dómine, viam tuam, ut ámbulem in veritáte tua,
* dírige cor meum, ut tímeat nomen tuum.
Celebrábo te, Dómine, Deus meus, toto corde meo, * et
praedicábo nomen tuum in ætérnum.
Quia misericórdia tua magna fuit erga me, * et eripuísti
ánimam meam de profúndis inférni.
Deus, supérbi insurrexérunt contra me, et turba
praepoténtium insidiátur vitae meae, * neque te ponunt
ante óculos suos..
Sed tu, Dómine, Deus miséricors es et benígnus, * tardus
ad iram, summe clémens et fidélis.
Réspice in me, et miserére mei; * da robur tuum servo
tuo et salvum fac fílium ancíllae tuae.
Sígnum da mihi favóris tui, ut vídeant, qui odérunt me
et confundántur, * quod tu, Dómine, adiúveris me et
consolátus sis me.
Gloria Patri, et Filio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper, * et in
sæcula sæculórum. Amen.
Psalmus 115
Confísus sum, étiam cum dixi: * "Ego afflíctus sum valde";
Ego dixi in pavóre meo: * "Omnis homo fallax!"
Quid retríbuam Dómino, * pro ómnibus quæ tríbuit mihi?
Cálicem salutáris accípiam: * et nómen Dómini invocábo.
Vota mea Dómino reddam * coram ómni pópulo eius.
Pretiósa est in óculis Dómini, * mors sanctórum eius.
O Dómine, ego servus tuus sum, ego servus tuus, fílius
ancíllae tuae: * solvísti víncula mea.
Tibi sacrificábo sacrifícium laudis, * et nomen Dómini
invocábo.
Vota mea Dómino reddam * cora omni pólulo eius,
In átriis domus Dómini, * in médio tui, Ierúsalem.
Gloria Patri, et Filio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper, * et in
sæcula sæculórum. Amen.
Psalmus 129
De profúndis clamo ad te, Dómine: * Dómine, áudi vocem
meam.
Fiant áures tuae inténtae * ad vocem obsecratiónis meae.
Si delictórum memóriam serváveris, Dómine, * Dómine,
quis sustinébit?
Sed penes te est peccatórum vénia, * ut cum reveréntia
serviátur tibi.-
Spero in Dóminum, * spérat ánima mea in verbum eius;
Exspéctat ánima mea Dóminum, * magis quam custódes
auróram. - Magis quam custódes auróram, * exspéctat
Israel Dóminum,
Quia penes Dóminum misericórdia, * et copiósa penes eum
redémptio.
Et ipse rédimet Israël * ex ómnibus iniquitátibus eius.
Gloria Patri, et Filio, * et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper, * et in
sæcula sæculórum. Amen.
Antiphona
Ne reminiscáris, * Dómine, delícta nostra, vel paréntum
nostrórum, neque vindíctam sumas de peccátis nostris. (T.
P.: Allelúia).
Kyrie, eléison
Christe, eléison
Kyrie, eléison
Pater noter…………
S - et ne nos indúcas in tentatiónem
M - sed líbera nos a malo.
S - Ego dixi: Dómine, miserére mei.
M - Sana ánimam meam, quia peccávi tibi.
S - Convértere, Dómine, aliquántulum.
M - Et deprecáre super servos tuos.
S - Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos.
M - Quemádmodum sperávimus in te.
S - Sacerdótes tui induántur iustítiam.
M - Et sancti tui exsúltent.
S - Ab occúltis meis munda me, Dómine.
M - Et ab aliénis parce servo tuo.
S - Dómine, exáudi oratiónem meam.
M - Et clámor meus ad te véniat.
Orémus
Aures tuae pietátis, mitíssime Deus, inclina précibus
nostris, et gratia Sancti Spíritus illúmina cor nostrum:
ut tuis mystériis digne ministrare, teque aetérna
caritate dilígere mereámur.
Deus, cui omne cor patet et omnis volúntas lóquitur, et
quem nullum latet secrétum: purífica per infusiónem
Sancti Spíritus cogitationes cordis nostri; ut te
perfécte dilígere et digne laudare mereámur.
Ure igne Sancti Spíritus renes nostros et cor nostrum,
Dómine: ut tibi casto córpore serviámus, et mundo corde
placeámus.
Mentes nostras, quaésumus, Dómine, Paráclitus, qui a te
procédit, illúminet: et indúcat in omnem, sicut tuus
promísit Fílius, veritátem.
Adsit nobis, quaésumus, Dómine, virtus Spíritus Sancti:
quae et corda nostra cleménter expúrget, et ab ómnibus
tueátur advérsis.
Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratione
docuisti: da nobis in eódem Spíritu recta sápere; et de
eius semper consolatione gaudere.
Consciéntias nostras, quaésumus, Dómine, visitándo
purífica: ut véniens Dóminus noster Iesus Christus,
Fílius tuus, parata sibi in nobis invéniat mansiónem:
Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti,
Deus, per omnia saécula saéculorum. Amen.
|
Antifona
Non guardare, o Signore, ai nostri peccati, né a quelli
dei nostri parenti; e non fare vendetta dei nostri
peccati. (Tempo Pasquale:
Alleluia).
Salmo 83
Quanto sono amabili le tue dimore, o Signore degli
eserciti: * anela e spasima l'anima mia negli atrii del
Signore.
Il mio cuore e la mia carne * esultano nel Dio vivente.
Anche il passero trova la casa, * e la rondine il nido
dove porre i suoi piccoli,
Presso i tuoi altari, o Signore degli eserciti, * mio Re
e mio Dio.
Beati quelli che abitano la tua casa, o Signore: * ti
lodano in perpetuo.
Beato l'uomo che attende aiuto da Te: * e dispone il suo
cuore a salire verso di Te.
Coloro che passano per l'arida valle, la trasformeranno
in fonte, * e la prima pioggia la colmerà di
benedizioni.
Andranno di vigore in vigore: * fino a vedere il sommo
Iddio in Sion.
O Signore, Dio degli eserciti, esaudisci la mia
preghiera: * porgi il tuo orecchio, o Dio di Giacobbe.
Protettore nostro, volgiti, o Dio: * e guarda la faccia
del tuo unto:
Poiché è meglio un giorno passato nei tuoi atrii, * che
mille altri.
Preferisco essere abietto nella casa del mio Dio: * che
abitare nelle tende dei peccatori.
Poiché il Signore Iddio è sole e scudo: * grazia e
gloria elargisce il Signore.
Non nega alcun bene a coloro * che procedono
nell'innocenza.
O Signore degli eserciti, * beato colui che spera in Te.
Gloria al Padre, e al Figlio, * e allo Spirito Santo.
Come era in principio e ora e sempre, * e nei secoli dei
secoli. Amen.
Salmo 84
Fosti propizio, o Signore, con la tua terra: * e mutasti
in bene la sorte di Giacobbe.
Perdonasti le colpe del tuo popolo: * e copristi tutti i
suoi peccati.
Contenesti tutta la tua ira: * e calmasti l'ardore della
tua collera.
Rialzaci, o Dio nostro Salvatore: * e deponi il tuo
sdegno contro di noi.
Vorrai essere in eterno adirato con noi? * O estendere
la tua ira di generazione in generazione?
Non ci restituirai, o Dio, la vita: * e il tuo popolo si
rallegrerà in Te?
Mostraci, o Signore, la tua misericordia: * e dà a noi
la tua salvezza.
Ascolterò ciò che dice il Signore Iddio: * poiché certo
parla di pace
Al suo popolo e ai suoi santi: * e a quelli che a Lui si
convertono di cuore.
Certo, per quelli che lo temono, la sua salvezza è
vicina: * e cosí la gloria abiterà la nostra terra.
Misericordia e fedeltà si daranno la mano: * giustizia e
pace si baceranno.
La fedeltà germoglierà dalla terra: * e la giustizia si
affaccerà dal cielo.
Il Signore si mostrerà benigno: * e la nostra terra darà
i suoi frutti.
La giustizia cammina innanzi a Lui, * e la salvezza
segue i suoi passi.
Gloria al Padre, e al Figlio, * e allo Spirito Santo.
Come era in principio e ora e sempre, * e nei secoli dei
secoli. Amen.
Salmo 85
Porgi il tuo orecchio, o Signore, ed esaudíscimi: *
perché misero e povero io sono.
Custodisci l'anima mia, poiché ti sono fedele: * salva
il tuo servo che spera in Te.
Tu sei il mio Dio: abbi pietà di me, o Signore, * che
t'invoco incessantemente.
Allieta l'anima del tuo servo, * perché a Te, o Signore,
levo l'anima mia.
Poiché Tu sei buono, o Signore, e clemente: * pieno di
misericordia per tutti quelli che ti invocano.
Ascolta, o Signore, la mia preghiera: * e volgiti alla
voce delle mie suppliche.
Nel giorno della tribolazione t'invoco: * affinché Tu mi
esaudisca. -
Nessun dio è simile a Te, o Signore, * e non v'è nulla
che eguagli l'opera tua.
Tutte le genti da Te create, verranno, e ti adoreranno,
o Signore: * e celebreranno il tuo nome.
Poiché Tu sei grande, e fai meraviglie: * Tu solo sei
Dio.
Insegnami, o Signore, la tua via, ché io cammini nella
tua verità: * dirigi il mio cuore, affinché io tema il
tuo nome.
Ti celebrerò, o Signore, Dio mio, con tutto il mio
cuore, * e proclamerò il tuo nome in eterno.
Poiché grande fu la tua misericordia su di me: *
salvasti l'anima mia dal profondo inferno.
I superbi, o Dio, si son levati contro di me, e la turba
dei potenti insidia la mia vita: * e non pongono Te
dinanzi ai loro occhi.
Ma Tu, o Signore, Dio misericordioso e benigno, * tardo
all'ira, grandemente fedele e clemente:
Volgiti a me ed abbi pietà di me, * dà la tua forza al
tuo servo: salva il figlio della tua ancella.
Dammi un segno del tuo favore, affinché coloro che mi
odiano vedano, e restino confusi: * perché Tu, o
Signore, mi hai soccorso e mi hai consolato.
Gloria al Padre, e al Figlio, * e allo Spirito Santo.
Come era in principio e ora e sempre, * e nei secoli dei
secoli. Amen.
Salmo 115
Ho confidato anche quando dicevo: * "Sono tanto
afflitto".
Nel mio spavento ho detto: * "Ogni uomo è fallace!".
Che renderò al Signore, * in cambio di tutto ciò che mi
dato?
Prenderò il calice della salvezza: * e invocherò il nome
del Signore.
Scioglierò i miei voti al Signore * in uno col suo
popolo.
Preziosa è agli occhi del Signore * la morte dei suoi
santi.
O Signore, io sono il tuo servo, il servo tuo e il
figlio della tua ancella: * hai spezzato le mie catene.
A Te sacrificherò l'ostia di lode * e invocherò il nome
del Signore.
Scioglierò i miei voti al Signore * in uno col suo
popolo.
Negli atrii della casa del Signore, * in mezzo a te, o
Gerusalemme.
Gloria al Padre, e al Figlio, * e allo Spirito Santo.
Come era in principio e ora e sempre, * e nei secoli dei
secoli. Amen.
Salmo 129
Dal profondo a Te grido, o Signore: * Signore, ascolta
la mia voce.
Siano intente le tue orecchie * alla voce delle mie
suppliche.
Se ti ricorderai delle iniquità, o Signore, * o Signore
chi potrà sostenersi?
Ma in Te è il perdono dei peccati, * cosí che reverenti
ti si serva. -
Spero nel Signore, * l'anima mia spera nella sua parola.
L'anima aspetta il Signore, * piú che i custodi
l'aurora. -
Piú che i custodi l'aurora, * Israele aspetta il
Signore,
Perché presso il Signore è la misericordia, * e presso
di Lui copiosa è la redenzione.
Ed Egli redime Israele * da tutte le sue iniquità.
Gloria al Padre, e al Figlio, * e allo Spirito Santo.
Come era in principio e ora e sempre, * e nei secoli dei
secoli. Amen.
Antifona
Non guardare, o Signore, ai nostri peccati, né a quelli
dei nostri parenti; e non fare vendetta dei nostri
peccati. (Tempo Pasquale:
Alleluia).
Signore, abbi pietà
Cristo, abbi pietà
Signore, abbi pietà
Padre nostro…………
S - e non indurci in tentazione
M - ma liberaci dal male.
S - Ho detto: Signore, abbi pietà di me
M - Guarisci la mia anima, perché ho peccato contro di
Te.
S - Signore, volgiti verso di me.
M - E lasciati commuovere dai tuoi servi.
S - La tua misericordia, o Signore, sia su di noi.
M - Cosí come abbiamo sperato in Te.
S - I tuoi sacerdoti si rivestano di giustizia.
M - Ed esultino i tuoi santi.
S - Dai miei peccati nascosti, mòndami, o Signore.
M - E dai manifesti preserva il tuo servo.
S - Signore, esaudisci la mia preghiera
M - E il mio grido giunga fino a Te.
Preghiamo
Porgi orecchio, o clementissimo Dio, alle nostre
preghiere, e con la grazia dello Spirito Santo illumina
il nostro cuore, affinché possiamo servire degnamente ai
tuoi misteri e amarti di eterna carità.
O Dio, cui ogni cuore è manifesto, ogni volontà palese e
nessun segreto nascosto, purifica, mediante l’infusione
dello Spirito Santo, i sentimenti del nostro cuore,
affinché possiamo perfettamente amarti e degnamente
lodarti.
Purifica, o Signore, col fuoco dello Spirito Santo le
nostre viscere e il nostro cuore, affinché ti serviamo
con corpo casto e siamo a Te graditi per la purezza del
cuore.
Le nostre menti, te ne preghiamo, o Signore, illumini il
Paraclito che procede da te: e le conduca, siccome
promise il tuo Figlio, ad intendere ogni verità.
Signore, te ne preghiamo, ci assista la virtú dello
Spirito Santo: purifichi dolcemente i nostri cuori, e li
difenda da tutte le avversità.
O Dio, che hai ammaestrato i tuoi fedeli colla luce
dello Spirito Santo, concedi a noi, per virtú del
medesimo Spirito, di sentire rettamente, e di godere
sempre della sua consolazione.
Signore, te ne preghiamo, visita e purifica le nostre
coscienze, affinché, venendo nostro Signore Gesú Cristo
tuo Figlio, trovi in noi un’apparecchiata dimora: Egli
che è Dio e vive e regna con Te nell’unità dello Spirito
Santo per tutti i secoli dei secoli. Amen.
|
|
Oratio S. Ambrosii
(indulgentia
trium annorum) |
Orazione di Sant'Ambrogio
(indulgenza di tre anni)
|
|
Ad mensam
dulcíssimi convívii tui, pie Dómine Iesu Christe, ego
peccátor de própriis meis méritis nihil praesúmens, sed
de tua confídens misericórdia et bonitáte, accédere
véreor et contremísco. Nam cor et corpus hábeo multis
crimínibus maculátum, mentem et linguam non caute
custodítam. Ergo, o pia Déitas, o treménda maiéstas, ego
miser, inter angústias deprehénsus, ad te fontem
misericórdiae recúrro, ad te festíno sanándus, sub tuam
protectiónem fúgio: et, quem iúdicem sustinére néqueo,
salvatórem habére suspíro.
Tibi, Dómine, plagas meas osténdo, tibi verecúndiam meam
détego. Scio peccáta mea multa et magna, pro quíbus
tímeo: spero in misericórdias tuas, quárum non est
númerus. Réspice ergo in me óculis misericórdiae tuae,
Dómine Iesu Christe, Rex aetérne, Deus et homo,
crucifíxus propter hóminem. Exáudi me sperántem in te:
miserére mei pleni misériis et peccátis, tu qui fontem
miseratiónis numquam manáre cessábis.
Salve, salutáris víctima, pro me et omni humáno génere
in patíbulo crucis oblata.
Salve, nóbilis et pretióse sánguis, de vulnéribus
crucifíxi Dómini mei Iesu Christi prófluens, et peccáta
totíus mundi ábluens.
Recordáre, Dómine, creatúrae tuae, quam tuo sánguine
redemísti. Poénitet me peccásse, cúpio emendáre quod
feci.
Aufer ergo a me, clementíssime Pater, omnes iniquitátes
et peccáta mea; ut, purificátus mente et córpore, digne
degustáre mérear Sancta sanctórum.
Et concéde, ut haec sancta praelibátio córporis et
sánguinis tuis, quam ego indígnus súmere inténdo, sit
peccatórum meórum remíssio, sit delictórum perfécta
purgátio, sit túrpium cogitatiónum effugátio ac bonórum
sénsuum regenerátio, operúmque tibi placéntium salúbris
efficácia, ánimae quoque et córporis contra inimicórum
meórum insídias firmíssima tuítio. Amen.
|
Peccatore qual
sono, nulla presumendo nei miei meriti, ma confidando
nella tua misericordia e bontà, pur mi vergogno e tremo
di accostarmi alla mensa del tuo convito dolcissimo, o
buon Signore Gesú Cristo. Poiché ho il cuore e il corpo
macchiati di molti delitti, la mente e la lingua non
custodite cautamente. Onde, misericordioso Iddio, o
tremenda maestà, io misero fra tante angustie ricorro a
Te, fonte di misericordia, a Te mi affretto per essere
sanato, sotto la tua protezione mi rifugio: e siccome
non posso sostenerti giudice, ti scongiuro d’essermi
salvatore.
A Te, o Signore, mostro le mie piaghe; a Te scopro il
mio rossore. Conosco i miei peccati essere molti e
grandi, e perciò ne temo. Spero nella tua misericordia
che non ha limiti. Rivolgi dunque a me gli occhi della
tua misericordia, Signore Gesú Cristo, Re eterno, Dio e
Uomo, crocifisso per l’uomo. Esaudisci me che spero in
Te: abbi pietà di me pieno di miserie e di peccati, Tu
che non cesserai mai di far scaturire la fonte della
misericordia.
Salve, vittima salutare, per me e per tutto il genere
umano offerta sul patibolo della croce.
Salve, sangue nobile e prezioso che sgorghi dalle piaghe
del mio Signore Gesú Cristo crocifisso e sei lavacro dei
peccati di tutto il mondo.
Ricordati, o
Signore, della tua creatura, che ricomprasti col tuo
sangue. Mi pento di aver peccato, desidero emendare ciò
che feci.
Togli dunque da me, Padre clementissimo, tutte le mie
iniquità, onde, purificato nella mente e nel corpo,
meriti di gustare degnamente il Santo dei Santi.
E concedi che la santa pregustazione del Corpo e del
Sangue tuo, che io indegno intendo ricevere, sia
remissione dei miei peccati, sia purgazione perfetta dei
delitti, sia fuga dei turpi pensieri, rigenerazione dei
buoni sentimenti, e salutare efficacia delle opere che
ti piacciono, nonché fermissima tutela dell’anima e del
corpo contro le insidie dei miei nemici. Amen.
|
|
Oratio S. Thomae Aquinatis
(indulgentia
trium annorum) |
Orazione di San Tommaso d'Aquino
(indulgenza di tre anni)
|
|
Omnípotens,
sempitérne Deus, ecce accédo ad sacraméntum unigéniti
Fílii tui, Dómini nostri, Iesu Christi; accédo tamquam
infírmus ad médicum vitae, immúndus ad fontem
misericórdiae, caecus ad lumen claritátis aetérnae,
páuper et egénus ad Dóminum coeli et terrae.
Rogo ergo imménsae largitátis tuae abundántiam, quátenus
meam curáre dignéris infirmitátem, laváre foeditátem,
illumináre caecitátem, ditáre paupertátem, vestíre
nuditátem; ut panem Angelórum, Regem regum et Dóminum
dominántium, tanta suscípiam reveréntia et humilitáte,
tanta contritióne et devotióne, tanta puritáte et fide,
tali propósito et intentióne, sicut éxpedit salúti
ánimae meae.
Da mihi, quaeso, domínici Córporis et Sánguinis non
solum suscípere sacraméntum, sed étiam rem et virtútem
sacraménti.
O mitíssime Deus, da mihi Corpus unigéniti Fílii tui,
Dómini nostri, Iesu Christi, quod traxit de Vírgine
Maria, sic suscípere, ut córpori suo mystico mérear
incorporári, et inter eius membra connumerári.
O amatíssime Pater, concéde mihi diléctum Fílium tuum,
quem nunc velátum in via suscípere propóno, reveláta
tandem fácie perpétuo contemplári: Qui tecum vivit et
regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia
saécula saeculórum. Amen.
|
Onnipotente ed
eterno Iddio, ecco che io mi accosto al Sacramento del
Figlio tuo unigenito nostro Signore Gesù Cristo: mi
accosto come infermo al medico della vita, come immondo
al fonte della misericordia, come cieco al lume della
chiarezza eterna, come povero e mendico al Signore del
cielo e della terra.
Invoco dunque l'abbondanza della tua immensa generosità,
affinché ti degni curare la mia infermità, lavare la mia
lordura, illuminare la mia cecità, arricchire la mia
povertà, vestire la mia nudità, onde riceva il pane
degli Angeli, il Re dei re, il Signore dei dominanti,
con tanta riverenza ed umiltà, con tanta contrizione e
devozione, con tanta purezza e fede, con tale proposito
ed intenzione, come si conviene alla salute dell'anima
mia.
Dammi, te ne prego, di ricevere non solo il Sacramento
del Corpo e del Sangue del Signore, ma anche l'effetto e
la virtú del Sacramento.
O mitissimo Iddio, fa ch'io riceva cosí il Corpo
dell'unigenito Figlio tuo nostro Signore Gesù Cristo,
tratto da Maria Vergine, in modo da meritare d'essere
incorporato al suo mistico corpo ed annoverato fra le
sue mistiche membra.
O Padre amatissimo, concedimi finalmente di contemplare
in perpetuo a faccia svelata il tuo Figlio diletto, che
ora mi propongo, me peregrino, di ricevere velato: Egli
che è Dio, e vive e regna con Te nell'unità dello
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
|
|
Oratio ad B.
Mariam Virginem ante Missam
|
Preghiera alla Beata
Vergine Maria Prima della Messa
|
|
O Mater pietatis et
misericordiæ, beatissima Virgo Maria, ego miser et
indignus peccator ad te confugio toto corde et affectu;
et precor pietatem tuam, ut, sicut dulcissimo Filio tuo
in Cruce pendenti astitisti, ita et mihi, misero
peccatori, et sacerdotibus omnibus, hic et in tota
sancta Ecclesia hodie offerentibus, clementer assistere
digneris, ut, tua gratia adiuti, dignam et acceptabilem
hostiam in conspectu summæ et individuæ Trinitatis
offerre valeamus. Amen. |
O madre di pietà
e di misericordia, beatissima vergine Maria, io, misero
e indegno peccatore, mi rifugio in te con tutto il cuore
e tutto l’affetto, e invoco la tua bontà.
Come rimanesti
accanto al tuo dolcissimo Figlio pendente dalla Croce,
così soffermati anche accanto a me, misero peccatore, e
a tutti i sacerdoti che oggi qui, e in tutta la Santa
Chiesa offrono il sacrificio divino, degno e gradito
alla presenza del sommo Dio, uno e trino. Amen
|
|
Oratio ad B.
Mariam Virginem ante Missam
|
Preghiera alla Beata
Vergine Maria Prima della Messa
|
|
O Mater pietatis et
misericordiæ, beatissima Virgo Maria, ego miser et
indignus peccator ad te confugio toto corde et affectu;
et precor pietatem tuam, ut, sicut dulcissimo Filio tuo
in Cruce pendenti astitisti, ita et mihi, misero
peccatori, et sacerdotibus omnibus, hic et in tota
sancta Ecclesia hodie offerentibus, clementer assistere
digneris, ut, tua gratia adiuti, dignam et acceptabilem
hostiam in conspectu summæ et individuæ Trinitatis
offerre valeamus. Amen. |
O madre di pietà
e di misericordia, beatissima vergine Maria, io, misero
e indegno peccatore, mi rifugio in te con tutto il cuore
e tutto l’affetto, e invoco la tua bontà.
Come rimanesti
accanto al tuo dolcissimo Figlio pendente dalla Croce,
così soffermati anche accanto a me, misero peccatore, e
a tutti i sacerdoti che oggi qui, e in tutta la Santa
Chiesa offrono il sacrificio divino, degno e gradito
alla presenza del sommo Dio, uno e trino. Amen
|
|
Oratio ad omnes
Angelos et Sanctos
|
Preghiera per
tutti gli Angeli e i Santi
|
|
Angeli, Archangeli,
Throni, Dominationes, Principatus, Potestates, Virtutes
cælorum, Cherebim atque Seraphim, omnes Sancti et Sanctæ
Dei, præsertim Patroni mei,intercedere dignemini pro me,
ut hoc sacrificium Deo omnipotenti digne valeam offerre,
ad laudem et gloriam nominis sui et ad utilitatem meam
totiusque Ecclesiæ suæ sanctæ. Amen. |
O voi tutti
Angeli, Arcangeli, Troni, Dominazioni, Principati,
Potestà, Potenze dei cieli, Cherubini e Serafini, e voi
tutti Santi e Sante di Dio, e in particolare voi miei
santi Patroni,degnatevi di intercedere per me, affinché
sia degno di offrire questo sacrificio a Dio, Padre
onnipotente, a lode e gloria del suo nome e per il bene
nostro e di tutta la sua santa Chiesa. Amen
|
|
Oratio ad Sanctum,
in cujus honorem Missa celebratur
|
Preghiera al Santo
in onore del quale si celebra la Santissima Eucaristia
|
|
O sancte
N., ecce ego miser
peccator, de tuis meritis confisus, offero nunc
sacratissimum sacramentum corporis et sanguinis Domini
nostri Jesu Christi pro tuo honore et gloria.
Precor te humiliter
et devote, ut pro me hodie intercedere digneris, ut
tantum sacrificium digne et acceptabiliter offerre
valeam, ut eum tecum et cum omnibus electis ejus
æternaliter laudare, atque cum eo regnare valeam: Qui
vivit et regnat in sæcula sæculorum. Amen. |
O San
N., ecco che io indegno
peccatore, confidando nei tuoi meriti, ora offro in tuo
onore e gloria il Santissimo Sacramento del Corpo e
Sangue di Nostro Signore Gesù Cristo.
Ti prego umilmente
e devotamente, affinché ti degni di intercedere a mio
favore, non solo perché io possa offrire in modo
conveniente ed accetto un così grande sacrificio, ma
anche perché possa lodarLo in eterno insieme con te e
con tutti gli eletti, per essere così in grado di
partecipare al suo Regno: Egli che vive e regna nei
secoli dei secoli. Amen.
|
|
Oratio ante
communionem
|
Preghiera
PRIMA DELLA COMUNIONE
|
|
DOMINE Iesu Christe, Fili
Dei vivi, qui ex voluntate Patris cooperante Spiritu
Sancto, per mortem tuam mundum vivificasti: libera me
per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus
iniquitatibus meis et universis malis: et fac me tuis
semper inhaerere mandatis, et a te numquam separari
permittas. Amen.
PERCEPTIO Corporis tui,
Domine Iesu Christe, quod ego indignus sumere praesumo,
non mihi proveniat in iudicium et condemnationem; sed
pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et
corporis et ad medelam percipiendam: Qui vivis et regnas
in saecula saeculorum. Amen.
|
|
Offerta della Santa Messa
per le Anime del Purgatorio
|
|
A Dio Padre Eterno
Padre, poiché Gesù Cristo, tuo Figlio e nostro Signore,
ha istituito con infinito amore il santo Sacrificio
Eucaristico non solo per i vivi, ma anche per i defunti,
io Ti offro questo sacrificio d'amore per l'Anima di (nome)
e per tutte quelle che hanno più bisogno di aiuto,
affinché Tu, Dio d'infinita bontà, mitighi le loro
sofferenze e conceda loro la liberazione dal Purgatorio.
Ti prego, o Padre di misericordia, accogli i meriti
della Vittima divina che su questo altare s'immola,
accogli le potentissime preghiere del tuo Figlio divino
e anche le mie povere suppliche, e libera presto dalle
loro sofferenze le Anime sante del Purgatorio. Amen. A
Gesù Cristo O Gesù infinitamente buono e misericordioso,
io Ti imploro con grande fervore e profonda umiltà di
condurre le Anime dei nostri cari defunti al tuo regno
di pace e di beatitudine, ammettendole alla tua presenza
insieme ai Santi. Esaudisci, o Signore, la mia preghiera
e ammetti a partecipare ai benefici di questa santa
Celebrazione Eucaristica i fedeli defunti che soffrono
in Purgatorio. Tu lo puoi perché con i tuoi meriti hai
preso su di Te i peccati di tutto il mondo. Gesù mio,
misericordia! |
|
Preces ad Sanctum Joseph |
Preghiera a San Giuseppe
|
|
O felicem
virum, beatum Joseph, cui datum est Deum, quem multi
reges voluerunt videre et non viderunt, audire et non
audierunt, non solum videre et audire, sed portare,
deosculari, vestire et custodire!
V. Ora pro nobis,
beate Joseph.
R.
Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
OREMUS
Deus, qui dedisti nobis regale sacerdotium: præsta,
quæsumus; ut, sicut beatus Joseph unigenitum Filium tuum,
natum ex Maria Virgine, suis manibus reverenter tractare
meruit et portare, ita nos facias cum cordis munditia et
operis innocentia tuis sanctis altaribus deservire, ut
sacrosanctum Filii tui corpus et sanguinem hodie digne
sumamus, et in futuro sæculo præmium habere mereamur
æternum. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
|
O felice S.
Giuseppe, cui fu dato non solo di vedere ed ascoltare
quel Dio che molti re vollero vedere e non videro,
ascoltare e non ascoltarono, ma di portarlo altresì,
baciarlo, vestirlo e custodirlo!
V. Prega per noi,
San Giuseppe
R.
Affinché siamo resi degni delle promesse di
Gesù Cristo.
PREGHIAMO
V. O Dio, che ci
rivestisti d'un regale sacerdozio, fa che, come il beato
Giuseppe meritò di trattare con le sue mani e di portare
il tuo Figlio unigenito, nato da Maria Vergine, così noi
possiamo servirti con tale mondezza di cuore e santità
di opere, da poter oggi ricevere degnamente il
sacrosanto Corpo e Sangue del tuo Figlio e meritare di
conseguire nella vita futura il premio eterno. Per lo
stesso Gesù Cristo Nostro Signore. Amen.
|
|
Preghiera di San Basilio
il Grande
|
|
So, o Signore, che
comunico indegnamente al tuo purissimo Corpo e al tuo
prezioso Sangue, che sono colpevole e che mangio e bevo
la mia condanna, se non riconosco che questo Divino
Sacramento è il tuo Corpo e il tuo Sangue, mio Cristo e
mio Dio. Ma confidando nella tua magnanimità, mi
avvicino a te che hai detto: Colui che mangia la mia
Carne e beve il mio Sangue dimora in me e io in lui.
Abbi dunque misericordia di me, Signore, e non
disprezzarmi, peccatore qual sono, ma agisci con me
secondo la tua misericordia. Che queste Sante Specie
siano per me guarigione, purificazione e illuminazione,
salvaguardia e salvezza, santificazione della mia anima
e del mio corpo: che allontanino da me ogni immagine e
ogni azione malvagia diabolica che si eserciti sul mio
spirito e sulle mie membra, che aumentino la mia
confidenza e il mio amore per te; che conservino e
migliorino la mia vita, facendomi progredire nella via
della virtù e della perfezione, che mi facciano compiere
i tuoi comandamenti e partecipare al tuo santo Spirito;
che siano per me un viatico per entrare nella vita
eterna; che mi siano difesa accettabile davanti al tuo
tremendo tribunale, che non siano per giudizio e
condanna. Amen.
|
|
SOLENNE
PROFESSIONE DI FEDE
|
|
Io credo in Dio,
Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra; e
in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore, il
quale fu concepito di Spirito Santo, nacque da Maria
Vergine, patì sotto Ponzio Pilato, fu crocifisso, morì e
fu sepolto; discese agli inferi; il terzo giorno
risuscitò da morte; salì al cielo, siede alla destra di
Dio Padre onnipotente; di là verrà a giudicare i vivi e
i morti. Credo nello Spirito Santo, la santa Chiesa
cattolica, la comunione dei santi, la remissione dei
peccati, al risurrezione della carne, la vita eterna.
Amen.
Tengo ancora fermamente per vero:
1) che nel Santissimo Sacramento dell’Eucaristia vi è
veramente il Corpo, il Sangue, l’anima e la Divinità di
nostro Signore Gesù Cristo e che nella Santa Messa si
offre a Dio un vero sacrificio propiziatorio per i vivi
e per i moti;
2) che il Sacramento della Penitenza è di divina
istituzione, ed è necessario alla salute per tutti
coloro che sono caduti in peccato mortale dopo il
Battesimo;
3) che la Beatissima Vergine Maria, concepita senza
macchia di peccato originale, e assunta in anima e corpo
al cielo, è Vera Madre di Dio;
4) che il Romano Pontefice è il successore di San
Pietro, vero Vicario di Gesù Cristo, Capo di tutta la
chiesa, Pastore Supremo e Maestro infallibile di tutti i
cristiani;
5) ed infine che veramente, oltre il Paradiso eterno per
coloro che si salvano, v’è un Inferno eterno per i
dannati, ed un Purgatorio per coloro che muoiono bensì
in grazia di Dio, ma con qualche debito da soddisfare
alla Divina Giustizia.
Ammetto e professo, senza alcun dubbio, tutte le altre
verità insegnate dalla Chiesa Cattolica, nella quale
solo vi è salvezza; e perciò condanno e rigetto tutte le
dottrine condannate e rigettate dalla Chiesa. |
|
|